甩锅 (shuǎi guō)

甩锅 (shuǎi guō)

ETYMOLOGY

[Etymology]

The term gained traction around 2015 in Beijing dialect circles before going viral during the 2018 US-China trade war. Chinese netizens coined "America is passing the hot wok" to describe perceived blame-shifting by US officials, with related Weibo topics amassing 320 million views.

[Iconic Case]

During COVID-19's initial outbreak in 2020, a local official blamed superiors for pandemic control failures. Netizens awarded him "Annual Hot Wok Passing Champion," causing the term's Baidu search volume to spike 470% in 24 hours.

[Cultural Analysis]

• Gaming context: "The jungler was AFK but still passed the wok to ADC?"• Workplace: "Blaming interns when the project fails? How wok-tastic!"• Geopolitics: "Western media's climate wok keeps coming to China"

[Linguistic Impact]

A 2021 Fudan University study revealed "shuai guo" resonates more than formal terms due to its vivid kitchen imagery and dark humor elements, making accusations feel more visceral yet ironically amusing.

相关推荐

《蜡笔小新》侵权案出结果 中国企业被判赔偿30万
五款手机厂商开源的字体
3654687

五款手机厂商开源的字体

📅 08-02 👁️ 8890
绘本欣赏《一粒种子的旅行》
365bet体育线上

绘本欣赏《一粒种子的旅行》

📅 09-17 👁️ 3275
恐怖黎明老兵模式有什么区别
365bet娱乐网站

恐怖黎明老兵模式有什么区别

📅 09-16 👁️ 8294